Сколько книг Средневековых авторов на русском!
Со мной такого, наверное, в жизни не случалось, чтобы я не читала достаточно много. Если только мне жизнь позволяет, я обязательно дочитываю до конца сразу. В этом, кстати, проблема, что все книги сразу же и заканчиваются.
Если же у меня было мало времени, я читала во время еды.
Это, кстати, отличный способ заставить себя читать на иностранных языках. Обычно проблема любого чтения "первоисточника" -по моим наблюдениям человека, занятого всю жизнь иностранными языками- заключается в том, что мы постоянно хватаемся за словарь. Даже самый настойчивый и упёртый на второй-третьей странице такого издевательства бросает это дело к такой маме. Ну просто потому, что, читая, мы хотим понимать суть дела. Мелочи нам, по большому счёту, не интересны.
Вот-вот, в этом суть.
Читая во время еды, мы не отвлекаемся на поиски слов, и -парадокс!- нам не нужен словарь. Потому что общий, необходимый нам смысл понятен и без понимания смысла ВСЕХ слов.
Это же я обнаружила, читая исторические книги.
В Археологической группе мы чуть было не разодрались по поводу событий периода Лонгобардов. Там есть такой эпизод, когда Салерно переходит в руки Норманнов. Норманн Роберт Гуискард, женатый на сестре местного принца, захватывает город, а через несколько месяцев осады и замок, в котором укупорился принц.
По этому поводу можно сказать многое, но я сейчас пишу не об этом. События там, в тот период, достаточно странно развиваются. Местные жители, Салернитанцы, сложили свою сказку по поводу. Первоисточников особо никто не читал никогда. Я начала копаться в интернете, пытаясь выяснить для себя ситуацию, и обнаружила сначала одну совершенно замечательную книгу Норвич Джон "Нормандцы в Сицилии"(нет, он не средневековый,но у него все первоисточники перечислены). После него решила полюбопытствовать и обнаружила, что есть переводы на русский и Вильгельма Апулийского "Деяния Роберта Гуискарда", и Анны Комнены "Алексиада" (которую я сейчас и читаю), и Эйнхарда "Жизнь Карла Великого". Возможно, есть и Эркемперт, но он у меня на итальянском.
Так вот, скажу я вам, кроме самого факта, что узнаёшь о событиях, которые тебя интересуют, что называется из первых рук. С другой стороны, обнаружила кучу всякого интересного, о чём мне в школе не рассказывали. Например, про осады городов и замков, каким образом люди действовали, что делали, какими орудиями пользовались. Очень интрересно.
Но оказалось, что читать сложно, как будто это текст на иностранном языке. Потому что добросовестный переводчик снабдил свой труд пояснениями. И вроде же хочется их тоже все прочитать. А когда начинаешь туда-сюда дёргаться, то получается не чтение в своё удовольствие, а постоянное отвлечение.
И вот я эту Анну Комнену читаю уже месяца два. Безобразие.
А с другой стороны, так хочется с кем-то своими открытиями поделиться -а оно никому не интересно... Ээээххх...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
На самом деле такие книги не для чтения в своё удовольствие, а для научной работы.
ReplyDeleteА для лёгкого чтения их надо адаптировать для современного человека, пересказать понятным языком. Это своего рода искусство.
Мне интересна история, но первоисточников не читал, ограничивался только трудами учёных, которые эти первоисточники обрабатывают.
а я тоже читала только нормальные книги, а это что-то в археологической группе поспорили, начала копатьсмя, говорю -что по пересказам мнение складывать, а тут попались переводы. ну и вот. читаю. жуть как любопытно.
ReplyDeleteа вообще, ты несомненно прав.